Más Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and Labor
Más Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and Labor

胡伯托·维列兹

最后的建造者

2008年
超8毫米胶片
黑白影像,转换为视频格式
音乐:尼古拉·科贾巴夏亚
艺术家惠允

  • Humberto Vélez, The Last Builder, 2008, Super 8, black-and-white, transferred to video, music by Nikola Kodjabashia, courtesy of the artist. Installation view at Times Art Center Berlin, 2021, Foto: Jens Ziehe.

“尽管他的名字是迪奥尼西欧·赫瑞拉·冈萨雷斯,但大家都没来由地喊他荷西——这是他神秘莫测的一生当中,许多原因不详的事情之一。我拍这部影片时,他已70岁。他出生在牙买加,总强调自己父母是亚裔古巴人。他在年纪还小时就到了巴拿马,经父亲建造运河时认识的朋友介绍,用假名并谎报年龄,15岁就开始工作。
不论荷西或迪奥尼西欧都不是古希腊神话中那位吹嘘自己用手劈开大陆脊梁的大力神赫拉克勒斯。'我亲手打开的',他会轻蔑地笑说,仿佛大陆板块的力量都已移转到了他身上。这并非他唯一的成就。作为把健美当作一种生活方式的先锋,他雕刻着自己的身体,抗拒时间的流逝。然而岁月无情,依旧在他的脸上留下了痕迹。”
——乔瓦娜·米拉雷斯(Giovanna Miralles)

《最后的建造者》指涉了北美人在巴拿马的殖民史。艺术家以“最后的建造者”来寓意巴拿马运河的建造。巴拿马运河历经33年修建完工,于1914年8月正式通航, 将大西洋和太平洋连接在一起。艺术家通过迪奥尼西欧·赫瑞拉·冈萨雷斯这位传奇人物,探讨了黑人身体的力量以及与工业现代化发展相关的殖民劳工等概念。

Top