Más Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and Labor
Más Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and LaborMás Allá, el Mar Canta (远⽅,⼤海在歌唱) Diasporic Intimacies and Labor

艾斯文·阿拉尔孔·林

先祖森林

2021
声音装置
尺寸可变
时代艺术中心委托作品
艺术家惠允

  • Esvin Alarcón Lam, Ancestors Forest, 2021, sound installation, commissioned by Times Art Center Berlin, courtesy of the artist. Special thanks to: La Nueva Fábrica, La Antigua Guatemala, Manuel Penados, Cohete Studio, and artist Antonio Pichillá. Foto: Jens Ziehe, Berlin.

Listen to an excerpt from the work Ancestors Forest:

这件声音装置作品审视了危地马拉从家族企业到纺织工厂大规模生产的转变。艺术家回忆了祖父——一位中国移民—— 于二十世纪中期在危地马拉伊帕拉独自成立的“林氏裁缝店”。全城的人都会来他店里订购西装和各种服装。这家店尤其受到当地华人的青睐和敬重。如今,“加工厂”——位于“第三世界”国家的工业纺织车间——驱逐了小型纺织公司,同时也破坏了社群活动的空间。“林氏裁缝店”只有一台缝纫机存活了下来,被艺术家在危地马拉市一间储藏室发现。这件声音作品由加工厂的工业声音和其家族那台老缝纫机的声音并置组成。阿拉尔孔·林表示,“‘林’是我自母亲那儿继承的姓氏,在粤语中的意思是‘森林’。这件作品所试图传达的是,不去翻译,而是细细感受赋予我先祖森林生命力的各种冲突和故事。”

Top